TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:54:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十三冊 No. 1704《金剛般若波羅蜜經略疏》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tam sách No. 1704《Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh lược sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1704 金剛般若波羅蜜經略疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1704 Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh lược sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說金剛般若波羅蜜經略疏 Phật thuyết Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh lược sớ 卷下 quyển hạ     唐至相寺沙門智儼述     đường chí tướng tự Sa Môn Trí Nghiễm thuật 就大段第二約彼行相顯三種般若。 tựu Đại đoạn đệ nhị ước bỉ hành tướng hiển tam chủng Bát-nhã 。 問此下明行教。與前行教何別。答。 vấn thử hạ Minh Hạnh giáo 。dữ tiền hạnh/hành/hàng giáo hà biệt 。đáp 。 前文約見聞已去說。此約成觀已去說也。文中大分有三。 tiền văn ước kiến văn dĩ khứ thuyết 。thử ước thành quán dĩ khứ thuyết dã 。văn trung Đại phần hữu tam 。 初陳四疑。問三種般若體相。 sơ trần tứ nghi 。vấn tam chủng Bát-nhã thể tướng 。 二佛告須菩提菩薩發下。廣答顯相。三須菩提發阿耨已下。 nhị Phật cáo Tu-bồ-đề Bồ Tát phát hạ 。quảng đáp hiển tướng 。tam Tu-bồ-đề phát A nậu dĩ hạ 。 結成前義。 kết thành tiền nghĩa 。 爾時須菩提白佛言世尊云何菩薩發阿耨多 nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn Thế Tôn vân hà Bồ Tát phát A nậu đa 羅三藐三菩提心云何住云何修行云何降伏 La tam miệu tam Bồ-đề tâm vân hà trụ/trú vân hà tu hành vân hà hàng phục 其心 問。何故須約行說。答。 kỳ tâm  vấn 。hà cố tu ước hạnh/hành/hàng thuyết 。đáp 。 學者於聞思雖復明了。於修不進不發有迷。故須重明也。 học giả ư văn tư tuy phục minh liễu 。ư tu bất tiến/tấn bất phát hữu mê 。cố tu trọng minh dã 。 就第二段廣答顯相文中。大分有二。 tựu đệ nhị đoạn quảng đáp hiển tướng văn trung 。Đại phần hữu nhị 。 初約行釋三種般若體相。 sơ ước hạnh/hành/hàng thích tam chủng Bát-nhã thể tướng 。 二佛言須菩提如來得阿耨菩提已下。約行釋其餘疑。就初文中。 nhị Phật ngôn Tu-bồ-đề Như Lai đắc A nậu Bồ-đề dĩ hạ 。ước hạnh/hành/hàng thích kỳ dư nghi 。tựu sơ văn trung 。 大分有五。初約眾生界釋三種般若。 Đại phần hữu ngũ 。sơ ước chúng sanh giới thích tam chủng Bát-nhã 。 二須菩提於意云何如來於然燈佛所已下。 nhị Tu-bồ-đề ư ý vân hà Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở dĩ hạ 。 引彼往昔行事證成。第三須菩提若有人言已下。辨行真偽。 dẫn bỉ vãng tích hạnh/hành/hàng sự chứng thành 。đệ tam Tu-bồ-đề nhược hữu nhân ngôn dĩ hạ 。biện hạnh/hành/hàng chân ngụy 。 四須菩提譬如有人已下。顯行分量。 tứ Tu-bồ-đề thí như hữu nhân dĩ hạ 。hiển hạnh/hành/hàng phần lượng 。 五須菩提若菩薩作是言我莊嚴佛土下。會相入實。 ngũ Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn ngã trang nghiêm Phật thổ hạ 。hội tướng nhập thật 。 今此所以對行廣明三種修行者。 kim thử sở dĩ đối hạnh/hành/hàng quảng minh tam chủng tu hành giả 。 為前起解我能如是修三種行。不免喧雜分別。 vi/vì/vị tiền khởi giải ngã năng như thị tu tam chủng hạnh/hành/hàng 。bất miễn huyên tạp phân biệt 。 為除此惑。故須約行辨三種也。 vi/vì/vị trừ thử hoặc 。cố tu ước hạnh/hành/hàng biện tam chủng dã 。 佛告須菩提菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心 Phật cáo Tu-bồ-đề Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 者當生如是心我應滅度一切眾生令入無餘 giả đương sanh như thị tâm ngã ưng diệt độ nhất thiết chúng sanh lệnh nhập vô dư 涅槃界如是滅度一切眾生已而無一眾生實 Niết Bàn giới như thị diệt độ nhất thiết chúng sanh dĩ nhi vô nhất chúng sanh thật 滅度者何以故須菩提若菩薩有眾生相人相 diệt độ giả hà dĩ cố Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát hữu chúng sanh tướng nhân tướng 壽者相則非菩薩何以故須菩提實無有法名 thọ giả tướng tức phi Bồ-tát hà dĩ cố Tu-bồ-đề thật vô hữu Pháp danh 為菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心者 就初 vi ồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả  tựu sơ 行體相門中有五。初總辨生起菩提心。 hạnh/hành/hàng thể tướng môn trung hữu ngũ 。sơ tổng biện sanh khởi Bồ-đề tâm 。 二我應滅度下。明心所趣。三如是滅度下。 nhị ngã ưng diệt độ hạ 。minh tâm sở thú 。tam như thị diệt độ hạ 。 顯其實相。四何以故下。問答顯過。五何以故下。 hiển kỳ thật tướng 。tứ hà dĩ cố hạ 。vấn đáp hiển quá/qua 。ngũ hà dĩ cố hạ 。 舉實結成。問。此文內辨三修行及以發心。 cử thật kết thành 。vấn 。thử văn nội biện tam tu hành cập dĩ phát tâm 。 何故一處通釋而不別明者。答。前是解法。 hà cố nhất xứ/xử thông thích nhi bất biệt minh giả 。đáp 。tiền thị giải Pháp 。 須約別論之。今就行門。不得分別。由眾生即無。 tu ước biệt luận chi 。kim tựu hạnh/hành/hàng môn 。bất đắc phân biệt 。do chúng sanh tức vô 。 與佛不異。解此法故。即名菩提心。 dữ Phật bất dị 。giải thử pháp cố 。tức danh Bồ-đề tâm 。 由知眾生即無我空故。即名如是住。成無分別智證。 do tri chúng sanh tức vô ngã không cố 。tức danh như thị trụ/trú 。thành vô phân biệt trí chứng 。 即名如實修行。本來無煩惱。即名降伏其心也。 tức danh như thật tu hành 。bản lai vô phiền não 。tức danh hàng phục kỳ tâm dã 。 須菩提。於意云何。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 如來於然燈佛所有法得阿耨多羅三藐三菩提不。須菩提白佛言。 Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở hữu Pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất 。Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。 不也世尊。如我解佛所說義。 bất dã Thế Tôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa 。 佛於然燈佛所無有法得阿耨多羅三藐三菩提。佛言。如是如是。須菩提。 Phật ư Nhiên Đăng Phật sở vô hữu Pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Phật ngôn 。như thị như thị 。Tu-bồ-đề 。 實無有法如來於然燈佛所得阿耨多羅三藐 thật vô hữu Pháp Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở đắc A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提。須菩提。 tam-Bồ-đề 。Tu-bồ-đề 。 若有法如來得阿耨多羅三藐三菩提者。然燈佛則不與我受記。 nhược hữu Pháp Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。Nhiên Đăng Phật tức bất dữ ngã thọ kí 。 汝於來世當得作佛。號釋迦牟尼。 nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật 。hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。 以實無有法得阿耨多羅三藐三菩提。是故然燈佛與我受記。作如是言。 dĩ thật vô hữu Pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố Nhiên Đăng Phật dữ ngã thọ kí 。tác như thị ngôn 。 摩那婆。汝於來世當得作佛。號釋迦牟尼。 ma na bà 。nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật 。hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。 何以故。須菩提。 hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。 言如來者即實真如 就第二引往事為證內。大分有六。初審定可不。 ngôn Như Lai giả tức thật chân như  tựu đệ nhị dẫn vãng sự vi/vì/vị chứng nội 。Đại phần hữu lục 。sơ thẩm định khả bất 。 二須菩提白佛言下。有二句。答顯實相。三佛言如是下。 nhị Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn hạ 。hữu nhị cú 。đáp hiển thật tướng 。tam Phật ngôn như thị hạ 。 述成正義。四須菩提若有法已下。反成其失。 thuật thành chánh nghĩa 。tứ Tu-bồ-đề nhược hữu Pháp dĩ hạ 。phản thành kỳ thất 。 五以實無有法已下。以理成事有二句。 ngũ dĩ thật vô hữu Pháp dĩ hạ 。dĩ lý thành sự hữu nhị cú 。 六何以故已下。問答約佛顯成行相。 lục hà dĩ cố dĩ hạ 。vấn đáp ước Phật hiển thành hành tướng 。 亦即兼釋伏疑云若無菩提即無諸佛如來。為決此疑。 diệc tức kiêm thích phục nghi vân nhược/nhã vô Bồ-đề tức vô chư Phật Như Lai 。vi/vì/vị quyết thử nghi 。 故文云即實真如也。 cố văn vân tức thật chân như dã 。 須菩提若有人言如來得阿耨多羅三藐三菩 Tu-bồ-đề nhược hữu nhân ngôn Như Lai đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提者是人不實語須菩提實無有法佛得阿耨 Đề giả thị nhân bất thật ngữ Tu-bồ-đề thật vô hữu pháp Phật đắc A nậu 多羅三藐三菩提須菩提如來所得阿耨多羅 Ta-la tam miệu tam Bồ-đề Tu-bồ-đề Như Lai sở đắc A nậu đa la 三藐三菩提於是中不實不妄語是故如來說 tam miệu tam Bồ-đề ư thị trung bất thật bất vọng ngữ thị cố Như Lai thuyết 一切法皆是佛法須菩提所言一切法一切法 nhất thiết pháp giai thị Phật Pháp Tu-bồ-đề sở ngôn nhất thiết pháp nhất thiết pháp 者即非一切法是故名一切法 就第三段辨 giả tức phi nhất thiết pháp thị cố danh nhất thiết pháp  tựu đệ tam đoạn biện 行真偽中有五句。初明言不稱實。 hạnh/hành/hàng chân ngụy trung hữu ngũ cú 。sơ minh ngôn bất xưng thật 。 二舉義證言。三須菩提如來所得下。顯法同異。 nhị cử nghĩa chứng ngôn 。tam Tu-bồ-đề Như Lai sở đắc hạ 。hiển Pháp đồng dị 。 不同有為五陰相故。文言不實。 bất đồng hữu vi ngũ uẩn tướng cố 。văn ngôn bất thật 。 無色等相即菩提相故。文言不妄語。四是故如來說一切法。 vô sắc đẳng tướng tức Bồ-đề tướng cố 。văn ngôn bất vọng ngữ 。tứ thị cố Như Lai thuyết nhất thiết pháp 。 類成正義。五須菩提所言一切法。結成正義。 loại thành chánh nghĩa 。ngũ Tu-bồ-đề sở ngôn nhất thiết pháp 。kết thành chánh nghĩa 。 文言一切法。即真如體故。復一切法。即如來證故。 văn ngôn nhất thiết pháp 。tức chân như thể cố 。phục nhất thiết pháp 。tức Như Lai chứng cố 。 即非一切法。色等相不住故。故名一切法者。 tức phi nhất thiết pháp 。sắc đẳng tướng bất trụ cố 。cố danh nhất thiết pháp giả 。 即諸法非法。是諸法法。就第四顯行分量中。 tức chư pháp phi pháp 。thị chư pháp pháp 。tựu đệ tứ hiển hạnh/hành/hàng phần lượng trung 。 大分有二。初舉事顯成分量。 Đại phần hữu nhị 。sơ cử sự hiển thành phần lượng 。 二佛言須菩提菩薩亦如是下。結成分量廣大。 nhị Phật ngôn Tu-bồ-đề Bồ Tát diệc như thị hạ 。kết thành phần lượng quảng đại 。 須菩提。譬如有人其身妙大。須菩提言。世尊。 Tu-bồ-đề 。thí như hữu nhân kỳ thân diệu Đại 。Tu-bồ-đề ngôn 。Thế Tôn 。 如來說人身妙大。即非大身。是故如來說名大身。 Như Lai thuyết nhân thân diệu Đại 。tức phi đại thân 。thị cố Như Lai thuyết danh đại thân 。 佛言須菩提。菩薩亦如是。 Phật ngôn Tu-bồ-đề 。Bồ Tát diệc như thị 。 若作是言我當滅度無量眾生。則非菩薩。佛言須菩提。於意云何。 nhược tác thị ngôn ngã đương diệt độ vô lượng chúng sanh 。tức phi Bồ-tát 。Phật ngôn Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 頗有實法名為菩薩不。須菩提言。不也世尊。 pha hữu thật Pháp danh vi Bồ Tát bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 實無有法名為菩薩。 thật vô hữu Pháp danh vi Bồ Tát 。 是故佛說一切法無眾生無人無壽者 前文有三句可知。 thị cố Phật thuyết nhất thiết pháp vô chúng sanh vô nhân vô thọ giả  tiền văn hữu tam cú khả tri 。 所以成法分量者。為其行體離煩惱障及智障。 sở dĩ thành Pháp phần lượng giả 。vi/vì/vị kỳ hạnh/hành/hàng thể ly phiền não chướng cập trí chướng 。 畢竟具足法身故。此中妙大有二種。一者遍一切處。 tất cánh cụ túc Pháp thân cố 。thử trung diệu Đại hữu nhị chủng 。nhất giả biến nhất thiết xứ 。 二者功德大。是故名大身。遍一切大者。 nhị giả công đức Đại 。thị cố danh đại thân 。biến nhất thiết Đại giả 。 真如一切法不差別故。文言即非大身者。離諸相身。 chân như nhất thiết pháp bất sái biệt cố 。văn ngôn tức phi đại thân giả 。ly chư tướng thân 。 名大身者。是真如體。就第二結成大身內有四。 danh đại thân giả 。thị chân như thể 。tựu đệ nhị kết thành đại thân nội hữu tứ 。 初結成大義。二佛言下。審定可不。 sơ kết thành đại nghĩa 。nhị Phật ngôn hạ 。thẩm định khả bất 。 三世尊已下。顯成正義。四是故佛說下。 tam Thế Tôn dĩ hạ 。hiển thành chánh nghĩa 。tứ thị cố Phật thuyết hạ 。 舉聖教結成正義也。就第五會相入實中。大分有四。 cử Thánh giáo kết thành chánh nghĩa dã 。tựu đệ ngũ hội tướng nhập thật trung 。Đại phần hữu tứ 。 初正明會依正二相。 sơ chánh minh hội y chánh nhị tướng 。 二佛言須菩提於意云何如恒河中下。明行德分量。 nhị Phật ngôn Tu-bồ-đề ư ý vân hà như Hằng hà trung hạ 。Minh Hạnh đức phần lượng 。 三須菩提於意云何佛可以具足相下。辨行離相。 tam Tu-bồ-đề ư ý vân hà Phật khả dĩ cụ túc tướng hạ 。biện hạnh/hành/hàng ly tướng 。 四爾時慧命須菩提白佛言已下。顯行殊勝。就初文中。 tứ nhĩ thời tuệ mạng Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn dĩ hạ 。hiển hạnh/hành/hàng thù thắng 。tựu sơ văn trung 。 大分有二。初會依報相以從實行。 Đại phần hữu nhị 。sơ hội y báo tướng dĩ tùng thật hạnh/hành/hàng 。 二須菩提於意云何如來有肉眼已下。會其正報以從行實。 nhị Tu-bồ-đề ư ý vân hà Như Lai hữu nhục nhãn dĩ hạ 。hội kỳ chánh báo dĩ tùng hạnh/hành/hàng thật 。 須菩提若菩薩作是言我莊嚴佛國土是不名 Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn ngã trang nghiêm Phật quốc độ thị bất danh 菩薩何以故如來說莊嚴佛土莊嚴佛土者即 Bồ Tát hà dĩ cố Như Lai thuyết trang nghiêm Phật thổ trang nghiêm Phật thổ giả tức 非莊嚴是名莊嚴佛國土須菩提若菩薩通達 phi trang nghiêm thị danh trang nghiêm Phật quốc độ Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát thông đạt 無我無我法者如來說名真實菩薩菩薩 就 vô ngã vô ngã Pháp giả Như Lai thuyết danh chân thật Bồ Tát Bồ Tát  tựu 初文中。大分有四。初總顯過。二責所以。 sơ văn trung 。Đại phần hữu tứ 。sơ tổng hiển quá/qua 。nhị trách sở dĩ 。 三答以顯是。四舉觀通達。以結成行相。 tam đáp dĩ hiển thị 。tứ cử quán thông đạt 。dĩ kết thành hành tướng 。 文云莊嚴佛國土是不名菩薩者。論偈云。 văn vân trang nghiêm Phật quốc độ thị bất danh Bồ Tát giả 。luận kệ vân 。 不達真法界。起度眾生意。及清淨國土。生心即是倒。 bất đạt chân Pháp giới 。khởi độ chúng sanh ý 。cập thanh tịnh quốc độ 。sanh tâm tức thị đảo 。 故不名菩薩也。 cố bất danh Bồ Tát dã 。 又文云莊嚴佛國土即非莊嚴者。若菩薩通達無我法。起自智信心。 hựu văn vân trang nghiêm Phật quốc độ tức phi trang nghiêm giả 。nhược/nhã Bồ Tát thông đạt vô ngã Pháp 。khởi tự trí tín tâm 。 故此信智。通攝世諦菩薩起。及出世菩薩起。 cố thử tín trí 。thông nhiếp thế đế Bồ Tát khởi 。cập xuất thế Bồ Tát khởi 。 是故經文重說菩薩菩薩。 thị cố Kinh văn trọng thuyết Bồ Tát Bồ Tát 。 須菩提。於意云何。如來有肉眼不。須菩提言。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai hữu nhục nhãn bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。 如是世尊。如來有肉眼。佛言須菩提。於意云何。 như thị Thế Tôn 。Như Lai hữu nhục nhãn 。Phật ngôn Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 如來有天眼不。須菩提言。如是世尊。如來有天眼。 Như Lai hữu Thiên nhãn bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。như thị Thế Tôn 。Như Lai hữu Thiên nhãn 。 佛言須菩提。於意云何。如來有慧眼不。 Phật ngôn Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai hữu Tuệ-nhãn bất 。 須菩提言。如是世尊。如來有慧眼。佛言須菩提。 Tu-bồ-đề ngôn 。như thị Thế Tôn 。Như Lai hữu Tuệ-nhãn 。Phật ngôn Tu-bồ-đề 。 於意云何。如來有法眼不。須菩提言。如是世尊。 ư ý vân hà 。Như Lai hữu pháp nhãn bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。như thị Thế Tôn 。 如來有法眼。佛言須菩提。於意云何。如來有佛眼不。 Như Lai hữu pháp nhãn 。Phật ngôn Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai hữu Phật nhãn bất 。 須菩提言。如是世尊。 Tu-bồ-đề ngôn 。như thị Thế Tôn 。 如來有佛眼 就會正報文中。五眼即為五段。一一段中。各有二句可知。 Như Lai hữu Phật nhãn  tựu hội chánh báo văn trung 。ngũ nhãn tức vi/vì/vị ngũ đoạn 。nhất nhất đoạn trung 。các hữu nhị cú khả tri 。 所以有此教興。若菩薩不見。即無勝能。 sở dĩ hữu thử giáo hưng 。nhược/nhã Bồ Tát bất kiến 。tức Vô thắng năng 。 為答此疑。故文云。如來有五眼。能了別諸法。 vi/vì/vị đáp thử nghi 。cố văn vân 。Như Lai hữu ngũ nhãn 。năng liễu biệt chư Pháp 。 見彼顛倒相。畢竟無為。故名五眼。 kiến bỉ điên đảo tướng 。tất cánh vô vi/vì/vị 。cố danh ngũ nhãn 。 佛言須菩提。於意云何。如恒河中所有沙。 Phật ngôn Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。như Hằng hà trung sở hữu sa 。 佛說是沙不。須菩提言。如是世尊。如來說是沙。 Phật thuyết thị sa bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。như thị Thế Tôn 。Như Lai thuyết thị sa 。 佛言須菩提。於意云何。如一恒河中所有沙。 Phật ngôn Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。như nhất Hằng hà trung sở hữu sa 。 有如是等恒河。是諸恒河所有沙數佛世界。 hữu như thị đẳng Hằng hà 。thị chư hằng hà sở hữu sa số Phật thế giới 。 如是世界寧為多不。須菩提言。彼世界甚多。世尊。 như thị thế giới ninh vi/vì/vị đa bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bỉ thế giới thậm đa 。Thế Tôn 。 佛言須菩提。爾所世界中所有眾生若干種心住。 Phật ngôn Tu-bồ-đề 。nhĩ sở thế giới trung sở hữu chúng sanh nhược can chủng tâm trụ/trú 。 如來悉知。何以故。 Như Lai tất tri 。hà dĩ cố 。 如來說諸心住皆為非心住是名為心住。何以故。須菩提。過去心不可得。 Như Lai thuyết chư tâm trụ/trú giai vi/vì/vị phi tâm trụ/trú thị danh vi/vì/vị tâm trụ/trú 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。quá khứ tâm bất khả đắc 。 現在心不可得。未來心不可得。須菩提。於意云何。 hiện tại tâm bất khả đắc 。vị lai tâm bất khả đắc 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施。 nhược hữu nhân dĩ mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo trì dụng bố thí 。 是善男子善女人以是因緣得福多不。須菩提言。 thị Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。 如是世尊。此人以是因緣得福甚多。佛言如是如是。 như thị Thế Tôn 。thử nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước thậm đa 。Phật ngôn như thị như thị 。 須菩提。 Tu-bồ-đề 。 彼善男子善女人以是因緣得福德聚多。須菩提。若福德聚有實。 bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đức tụ đa 。Tu-bồ-đề 。nhược/nhã phước đức tụ hữu thật 。 如來則不說福德聚福德聚 就第二行德分量文中有五初問答 Như Lai tức bất thuyết phước đức tụ phước đức tụ  tựu đệ nhị hạnh/hành/hàng đức phần lượng văn trung hữu ngũ sơ vấn đáp 定其法數。二佛言須菩提下。問答現世多少。 định kỳ Pháp số 。nhị Phật ngôn Tu-bồ-đề hạ 。vấn đáp hiện thế đa thiểu 。 三佛告須菩提下。類成心數分齊。 tam Phật cáo Tu-bồ-đề hạ 。loại thành tâm số phần tề 。 有三句可知。四須菩提於意云何下對境成行。 hữu tam cú khả tri 。tứ Tu-bồ-đề ư ý vân hà hạ đối cảnh thành hạnh/hành/hàng 。 有四句可知。五須菩提若福聚有實下。成行分量。 hữu tứ cú khả tri 。ngũ Tu-bồ-đề nhược/nhã phước tụ hữu thật hạ 。thành hạnh/hành/hàng phần lượng 。 文言如來說諸心住皆為非心住者。 văn ngôn Như Lai thuyết chư tâm trụ/trú giai vi/vì/vị phi tâm trụ/trú giả 。 此句示現遠離四念處故。此以何義。 thử cú thị hiện viễn ly tứ niệm xứ cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 心住者住彼念處故。又文言若福德聚有實如來即不說者。 tâm trụ/trú giả trụ/trú bỉ niệm xứ cố 。hựu văn ngôn nhược/nhã phước đức tụ hữu thật Như Lai tức bất thuyết giả 。 有實福德聚。是有漏故。是其顛倒。故不說也。 hữu thật phước đức tụ 。thị hữu lậu cố 。thị kỳ điên đảo 。cố bất thuyết dã 。 福德聚福德聚者。無漏福德聚。為智慧根本故。 phước đức tụ phước đức tụ giả 。vô lậu phước đức tụ 。vi/vì/vị trí tuệ căn bổn cố 。 即為福德聚。 tức vi/vì/vị phước đức tụ 。 須菩提。於意云何。佛可以具足色身見不。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Phật khả dĩ cụ túc sắc thân kiến bất 。 須菩提言。不也世尊。如來不應以色身見。何以故。 Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Như Lai bất ưng dĩ sắc thân kiến 。hà dĩ cố 。 如來說具足色身即非具足色身。 Như Lai thuyết cụ túc sắc thân tức phi cụ túc sắc thân 。 是故如來說名具足色身。佛言須菩提。於意云何。 thị cố Như Lai thuyết danh cụ túc sắc thân 。Phật ngôn Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 如來可以具足諸相見不。須菩提言。不也世尊。 Như Lai khả dĩ cụ túc chư tướng kiến bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 如來不應以具足諸相見。 Như Lai bất ưng dĩ cụ túc chư tướng kiến 。 何以故如來說諸相具足即非具足。是故如來說名諸相具足。佛言須菩提。 hà dĩ cố Như Lai thuyết chư tướng cụ túc tức phi cụ túc 。thị cố Như Lai thuyết danh chư tướng cụ túc 。Phật ngôn Tu-bồ-đề 。 於意云何。汝謂如來作是念。我當有所說法耶。 ư ý vân hà 。nhữ vi Như Lai tác thị niệm 。ngã đương hữu sở thuyết pháp da 。 須菩提。莫作是念。何以故。若人言如來有所說法。 Tu-bồ-đề 。mạc tác thị niệm 。hà dĩ cố 。nhược/nhã nhân ngôn Như Lai hữu sở thuyết pháp 。 即為謗佛。不能解我所說故。何以故。須菩提。 tức vi/vì/vị báng Phật 。bất năng giải ngã sở thuyết cố 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。 如來說法說法者。 Như Lai thuyết Pháp thuyết pháp giả 。 無法可說是名說法 就第三行德離相文中。大分有三。初有四句。 vô Pháp khả thuyết thị danh thuyết Pháp  tựu đệ tam hành đức ly tướng văn trung 。Đại phần hữu tam 。sơ hữu tứ cú 。 約色身辨離相。有六句可知。二佛告須菩提下有四句。 ước sắc thân biện ly tướng 。hữu lục cú khả tri 。nhị Phật cáo Tu-bồ-đề hạ hữu tứ cú 。 約意業功德辨離相。 ước ý nghiệp công đức biện ly tướng 。 三佛言須菩提於意云何下。約口業說法辨離相。於中有七句。 tam Phật ngôn Tu-bồ-đề ư ý vân hà hạ 。ước khẩu nghiệp thuyết Pháp biện ly tướng 。ư trung hữu thất cú 。 文言說諸相具足即非具足者。色身具足。 văn ngôn thuyết chư tướng cụ túc tức phi cụ túc giả 。sắc thân cụ túc 。 非法身具足。色身及相身。不離於法身。 phi pháp thân cụ túc 。sắc thân cập tướng thân 。bất ly ư Pháp thân 。 故文言說名諸相具足。又文言說法說法有二種。 cố văn ngôn thuyết danh chư tướng cụ túc 。hựu văn ngôn thuyết Pháp thuyết Pháp hữu nhị chủng 。 一者所說法。二者所有義。故言說法說法。 nhất giả sở thuyết pháp 。nhị giả sở hữu nghĩa 。cố ngôn thuyết Pháp thuyết Pháp 。 又文言無法可說是名說法者。說法不離於法界。 hựu văn ngôn vô Pháp khả thuyết thị danh thuyết pháp giả 。thuyết Pháp bất ly ư Pháp giới 。 說法無自相。故言無說為說法也。 thuyết Pháp vô tự tướng 。cố ngôn vô thuyết vi/vì/vị thuyết Pháp dã 。 爾時慧命須菩提白佛言世尊頗有眾生於未 nhĩ thời tuệ mạng Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn Thế Tôn pha hữu chúng sanh ư vị 來世聞說是法生信心不佛言須菩提彼非眾 lai thế văn thuyết thị pháp sanh tín tâm bất Phật ngôn Tu-bồ-đề bỉ phi chúng 生非不眾生何以故須菩提眾生眾生者如來 sanh phi bất chúng sanh hà dĩ cố Tu-bồ-đề chúng sanh chúng sanh giả Như Lai 說非眾生是名眾生 就第四顯法殊勝文中。 thuyết phi chúng sanh thị danh chúng sanh  tựu đệ tứ hiển Pháp thù thắng văn trung 。 大分有四可知。又言非眾生非不眾生者。 Đại phần hữu tứ khả tri 。hựu ngôn phi chúng sanh phi bất chúng sanh giả 。 若有信此經。彼人即非眾生。非不聖體故也。 nhược hữu tín thử Kinh 。bỉ nhân tức phi chúng sanh 。phi bất Thánh thể cố dã 。 非不眾生者。以有聖體故。彼人非凡夫眾生。 phi bất chúng sanh giả 。dĩ hữu Thánh thể cố 。bỉ nhân phi phàm phu chúng sanh 。 非不是聖體眾生。又言眾生眾生者。 phi bất thị Thánh thể chúng sanh 。hựu ngôn chúng sanh chúng sanh giả 。 如來說非眾生。是名眾生故。如來說非眾生者。 Như Lai thuyết phi chúng sanh 。thị danh chúng sanh cố 。Như Lai thuyết phi chúng sanh giả 。 非凡夫眾生也 就大段第二釋餘行疑中有二。 phi phàm phu chúng sanh dã  tựu Đại đoạn đệ nhị thích dư hạnh/hành/hàng nghi trung hữu nhị 。 初釋餘疑。二須菩提於意云何汝謂如來下。 sơ thích dư nghi 。nhị Tu-bồ-đề ư ý vân hà nhữ vi Như Lai hạ 。 會相入實。就初文中。大分有二。初正釋餘疑。 hội tướng nhập thật 。tựu sơ văn trung 。Đại phần hữu nhị 。sơ chánh thích dư nghi 。 二三千大千世界下。校量顯勝。 nhị tam thiên đại thiên thế giới hạ 。giáo lượng hiển thắng 。 佛言須菩提。於意云何。 Phật ngôn Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 如來得阿耨多羅三藐三菩提耶。須菩提言。不也世尊。世尊。 Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Thế Tôn 。 無有少法如來得阿耨多羅三藐三菩提。佛言如是如是。 vô hữu thiểu Pháp Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Phật ngôn như thị như thị 。 須菩提。 Tu-bồ-đề 。 我於阿耨多羅三藐三菩提乃至無有少法可得。是名阿耨多羅三藐三菩提。 ngã ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nãi chí vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。thị danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復次須菩提。是法平等無有高下。 phục thứ Tu-bồ-đề 。thị pháp bình đẳng vô hữu cao hạ 。 是名阿耨多羅三藐三菩提。 thị danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 以無眾生無人無壽者得平等阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ vô chúng sanh vô nhân vô thọ giả đắc bình đẳng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 一切善法得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。所言善法善法者。如來說非善法。 nhất thiết thiện pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tu-bồ-đề 。sở ngôn thiện Pháp thiện Pháp giả 。Như Lai thuyết phi thiện Pháp 。 是名善法 初文有五。初審定可不。 thị danh thiện Pháp  sơ văn hữu ngũ 。sơ thẩm định khả bất 。 二須菩提下。答顯成正義。有二句。三佛言下。 nhị Tu-bồ-đề hạ 。đáp hiển thành chánh nghĩa 。hữu nhị cú 。tam Phật ngôn hạ 。 如來述成正義。四復次須菩提下。顯正義相。有三文。 Như Lai thuật thành chánh nghĩa 。tứ phục thứ Tu-bồ-đề hạ 。hiển chánh nghĩa tướng 。hữu tam văn 。 即為三義也。五須菩提所言善法者下。 tức vi/vì/vị tam nghĩa dã 。ngũ Tu-bồ-đề sở ngôn thiện Pháp giả hạ 。 揀非顯是。此義云何。以法界不增減。是法平等。 giản phi hiển thị 。thử nghĩa vân hà 。dĩ Pháp giới bất tăng giảm 。thị pháp bình đẳng 。 故無證得菩提者。文言善法善法者。初善法者。 cố vô chứng đắc Bồ-đề giả 。văn ngôn thiện Pháp thiện Pháp giả 。sơ thiện Pháp giả 。 是有漏善法。非無漏淨善法。 thị hữu lậu thiện pháp 。phi vô lậu tịnh thiện Pháp 。 後善法者是無漏善法。非有漏善法。故名善法也。 hậu thiện Pháp giả thị vô lậu thiện Pháp 。phi hữu lậu thiện pháp 。cố danh thiện Pháp dã 。 須菩提三千大千世界中所有諸須彌山王如 Tu-bồ-đề tam thiên đại thiên thế giới trung sở hữu chư Tu Di Sơn Vương như 是等七寶聚有人持用布施若人以此般若波 thị đẳng thất bảo tụ hữu nhân trì dụng bố thí nhược/nhã nhân dĩ thử Bát-nhã Ba 羅蜜經乃至四句偈等受持讀誦為他人說於 La mật Kinh nãi chí tứ cú kệ đẳng thọ trì đọc tụng vi tha nhân thuyết ư 前福德百分不及一千分不及一百千萬分不 tiền phước đức bách phân bất cập nhất thiên phần bất cập nhất bách thiên vạn phần bất 及一歌羅分不及一數分不及一優波尼沙陀 cập nhất Ca la phần bất cập nhất số phần bất cập nhất ưu ba ni sa đà 分不及一乃至算數譬喻所不能及 就第二 phần bất cập nhất nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập  tựu đệ nhị 校量文中。大分有三。所以教興者。疑者云。 giáo lượng văn trung 。Đại phần hữu tam 。sở dĩ giáo hưng giả 。nghi giả vân 。 若一切善法得菩提。即所說法不能得成佛。 nhược/nhã nhất thiết thiện pháp đắc Bồ-đề 。tức sở thuyết pháp bất năng đắc thành Phật 。 以無記法故。為斷此疑。故今教興。 dĩ vô kí pháp cố 。vi/vì/vị đoạn thử nghi 。cố kim giáo hưng 。 雖所說法是無記而能成佛。以遠離所說法。不能得佛故。 tuy sở thuyết pháp thị vô kí nhi năng thành Phật 。dĩ viễn ly sở thuyết pháp 。bất năng đắc Phật cố 。 又此無記語。同小乘說。今此大乘。是善非無記。 hựu thử vô kí ngữ 。đồng Tiểu thừa thuyết 。kim thử Đại-Thừa 。thị thiện phi vô kí 。 汎言校量勝者有四種。一數勝。二力勝。 phiếm ngôn giáo lượng thắng giả hữu tứ chủng 。nhất số thắng 。nhị lực thắng 。 三不相似勝。四因勝也。數勝者。 tam bất tương tự thắng 。tứ nhân thắng dã 。số thắng giả 。 如文百千分不及一等也。力勝者。如經歌羅分不及也。 như văn bách thiên phần bất cập nhất đẳng dã 。lực thắng giả 。như Kinh Ca la phần bất cập dã 。 不相似勝者。此福德中數不似也。因勝者。 bất tương tự thắng giả 。thử phước đức trung số bất tự dã 。nhân thắng giả 。 因果不相似。如經乃至優波尼沙陀分不及一也。 nhân quả bất tương tự 。như Kinh nãi chí ưu ba ni sa đà phần bất cập nhất dã 。 就大段第二會相入實門中。大分有四。 tựu Đại đoạn đệ nhị hội tướng nhập thật môn trung 。Đại phần hữu tứ 。 初會三相以從實。二須菩提若善男子善女人下。 sơ hội tam tướng dĩ tùng thật 。nhị Tu-bồ-đề nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân hạ 。 校量其德。三須菩提若有人下。顯行體深。 giáo lượng kỳ đức 。tam Tu-bồ-đề nhược hữu nhân hạ 。hiển hạnh/hành/hàng thể thâm 。 四須菩提若善男子善女人下。顯行德分量。 tứ Tu-bồ-đề nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân hạ 。hiển hạnh/hành/hàng đức phần lượng 。 所以有此教興者。 sở dĩ hữu thử giáo hưng giả 。 疑者云謂行觀外解相不入行理故也。就初會三相中。大分有三。 nghi giả vân vị hạnh/hành/hàng quán ngoại giải tướng bất nhập hạnh/hành/hàng lý cố dã 。tựu sơ hội tam tướng trung 。Đại phần hữu tam 。 一約度眾生相會從行理。 nhất ước độ chúng sanh tướng hội tùng hạnh/hành/hàng lý 。 二須菩提於意云何可以相成就下。約其身相會從行體。 nhị Tu-bồ-đề ư ý vân hà khả dĩ tướng thành tựu hạ 。ước kỳ thân tướng hội tùng hạnh/hành/hàng thể 。 三須菩提於意云何如來下。約因成果相會從行理。 tam Tu-bồ-đề ư ý vân hà Như Lai hạ 。ước nhân thành quả tướng hội tùng hạnh/hành/hàng lý 。 須菩提。於意云何。汝謂如來作是念。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。nhữ vi Như Lai tác thị niệm 。 我度眾生耶。須菩提。莫作是念。何以故。 ngã độ chúng sanh da 。Tu-bồ-đề 。mạc tác thị niệm 。hà dĩ cố 。 實無有眾生如來度者。佛言須菩提。若有實眾生如來度者。 thật vô hữu chúng sanh Như Lai độ giả 。Phật ngôn Tu-bồ-đề 。nhược hữu thật chúng sanh Như Lai độ giả 。 如來則有我人眾生壽者相。 Như Lai tức hữu ngã nhân chúng sanh thọ giả tướng 。 須菩提如來說有我者則非有我。而毛道凡夫生者以為有我。 Tu-bồ-đề Như Lai thuyết hữu ngã giả tức phi hữu ngã 。nhi mao đạo phàm phu sanh giả dĩ vi/vì/vị hữu ngã 。 須菩提毛道凡夫生者。如來說名非生。 Tu-bồ-đề mao đạo phàm phu sanh giả 。Như Lai thuyết danh phi sanh 。 是故言毛道凡夫生 就初文中大分有五。初有四句。 thị cố ngôn mao đạo phàm phu sanh  tựu sơ văn trung Đại phần hữu ngũ 。sơ hữu tứ cú 。 顯成實義。二佛言須菩提下。反以顯過。 hiển thành thật nghĩa 。nhị Phật ngôn Tu-bồ-đề hạ 。phản dĩ hiển quá/qua 。 三須菩提如來說下。會其聖意。四而毛道下。 tam Tu-bồ-đề Như Lai thuyết hạ 。hội kỳ thánh ý 。tứ nhi mao đạo hạ 。 明妄不識真。五須菩提毛道下。明會述從正。故論偈云。 minh vọng bất thức chân 。ngũ Tu-bồ-đề mao đạo hạ 。minh hội thuật tùng chánh 。cố luận kệ vân 。 平等真法界。佛不度眾生。以名共彼陰。 bình đẳng chân Pháp giới 。Phật bất độ chúng sanh 。dĩ danh cọng bỉ uẩn 。 不離於法界。假名與法界無差別故。 bất ly ư Pháp giới 。giả danh dữ Pháp giới vô sái biệt cố 。 如來不度一眾生。若度眾生者。即是五陰中取相故。 Như Lai bất độ nhất chúng sanh 。nhược/nhã độ chúng sanh giả 。tức thị ngũ uẩn trung thủ tướng cố 。 文言說非生者。不生聖法。故言非生也。 văn ngôn thuyết phi sanh giả 。bất sanh thánh pháp 。cố ngôn phi sanh dã 。 就大段第二會身相文中。大分有二。初長行總顯。 tựu Đại đoạn đệ nhị hội thân tướng văn trung 。Đại phần hữu nhị 。sơ trường hàng tổng hiển 。 第二爾時世尊下。說偈別明。 đệ nhị nhĩ thời Thế Tôn hạ 。thuyết kệ biệt minh 。 須菩提於意云何可以相成就得見如來不須 Tu-bồ-đề ư ý vân hà khả dĩ tướng thành tựu đắc kiến Như Lai bất tu 菩提言如我解如來所說義不以相成就得見 Bồ-đề ngôn như ngã giải Như Lai sở thuyết nghĩa bất dĩ tướng thành tựu đắc kiến 如來佛言如是如是須菩提不以相成就得見 Như Lai Phật ngôn như thị như thị Tu-bồ-đề bất dĩ tướng thành tựu đắc kiến 如來佛言須菩提若以相成就觀如來者轉輪 Như Lai Phật ngôn Tu-bồ-đề nhược/nhã dĩ tướng thành tựu quán Như Lai giả chuyển luân 聖王應是如來是故非以相成就得見如來 Thánh Vương ưng thị Như Lai thị cố phi dĩ tướng thành tựu đắc kiến Như Lai  初文有五。初審定可不。二須菩提下。  sơ văn hữu ngũ 。sơ thẩm định khả bất 。nhị Tu-bồ-đề hạ 。 答顯實義。三佛言如是下。述成正義。 đáp hiển thật nghĩa 。tam Phật ngôn như thị hạ 。thuật thành chánh nghĩa 。 四佛言須菩提下。反成顯過。五是故非以相下。順結也。 tứ Phật ngôn Tu-bồ-đề hạ 。phản thành hiển quá/qua 。ngũ thị cố phi dĩ tướng hạ 。thuận kết/kiết dã 。 爾時世尊而說偈言若以色見我以音聲求 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã dĩ âm thanh cầu 我是人行邪道不能見如來 彼如來妙體即法 ngã thị nhân hạnh/hành/hàng tà đạo bất năng kiến Như Lai  bỉ Như Lai diệu thể tức Pháp 身諸佛法體不可見彼識不能知偈文有 thân chư Phật Pháp thể bất khả kiến bỉ thức bất năng trai kệ văn hữu 四。初半行。舉過體。次半行。顯過義。次半行。 tứ 。sơ bán hạnh/hành/hàng 。cử quá/qua thể 。thứ bán hạnh/hành/hàng 。hiển quá/qua nghĩa 。thứ bán hạnh/hành/hàng 。 舉法體。次半行。顯法德義。言彼識不能知者。 cử pháp thể 。thứ bán hạnh/hành/hàng 。hiển Pháp đức nghĩa 。ngôn bỉ thức bất năng trai giả 。 彼凡夫識也。 bỉ phàm phu thức dã 。 須菩提。於意云何。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 如來可以相成就得阿耨多羅三藐三菩提耶。須菩提。莫作是念。 Như Lai khả dĩ tướng thành tựu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。Tu-bồ-đề 。mạc tác thị niệm 。 如來以相成就得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。 Như Lai dĩ tướng thành tựu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tu-bồ-đề 。 汝若作是念。 nhữ nhược/nhã tác thị niệm 。 菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心者說諸法斷滅相。須菩提。莫作是念。 Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả thuyết chư Pháp đoạn điệt tướng 。Tu-bồ-đề 。mạc tác thị niệm 。 菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心說諸法斷滅相。何以故。 Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm thuyết chư Pháp đoạn điệt tướng 。hà dĩ cố 。 菩薩摩訶薩發阿耨多羅三藐三菩提心者於法不說 Bồ-Tát Ma-ha-tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ư Pháp bất thuyết 斷滅相故 就第三會因成果相文中有五。 đoạn điệt tướng cố  tựu đệ tam hội nhân thành quả tướng văn trung hữu ngũ 。 初審定可不。二須菩提莫作是念下。 sơ thẩm định khả bất 。nhị Tu-bồ-đề mạc tác thị niệm hạ 。 抑見菩提成熟之相。三須菩提汝若作是念已下。 ức kiến Bồ-đề thành thục chi tướng 。tam Tu-bồ-đề nhữ nhược/nhã tác thị niệm dĩ hạ 。 成其能感發心過相。四須菩提莫作是念下。 thành kỳ năng cảm phát tâm quá/qua tướng 。tứ Tu-bồ-đề mạc tác thị niệm hạ 。 呵其謂情。五何以故已下。問答顯德。外人疑云。 ha kỳ vị Tình 。ngũ hà dĩ cố dĩ hạ 。vấn đáp hiển đức 。ngoại nhân nghi vân 。 若菩提心不感於果。 nhược/nhã Bồ-đề tâm bất cảm ư quả 。 即謂不依福德得真菩提。為去此疑。故經云。菩薩發菩提心者。 tức vị bất y phước đức đắc chân Bồ-đề 。vi/vì/vị khứ thử nghi 。cố Kinh vân 。Bồ Tát phát Bồ-đề tâm giả 。 於法不說斷滅相。 ư Pháp bất thuyết đoạn điệt tướng 。 以能成就智慧莊嚴功德莊嚴故。 dĩ năng thành tựu trí tuệ trang nghiêm công đức trang nghiêm cố 。 須菩提若善男子善女人以滿恒河沙等世界 Tu-bồ-đề nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ mãn hằng hà sa đẳng thế giới 七寶持用布施若有菩薩知一切法無我得無 thất bảo trì dụng bố thí nhược hữu Bồ Tát tri nhất thiết pháp vô ngã đắc vô 生法忍此功德勝前所得福德須菩提以諸菩 sanh pháp nhẫn thử công đức thắng tiền sở đắc phước đức Tu-bồ-đề dĩ chư bồ 薩不取福德故須菩提白佛言世尊菩薩不取 tát bất thủ phước đức cố Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn Thế Tôn Bồ Tát bất thủ 福德佛言須菩提菩薩受福德不取福德是故 phước đức Phật ngôn Tu-bồ-đề Bồ Tát thọ/thụ phước đức bất thủ phước đức thị cố 菩薩取福德 就第二校量其德內。 Bồ Tát thủ phước đức  tựu đệ nhị giáo lượng kỳ đức nội 。 大分有五。初舉能校量法。二若有菩薩已下。 Đại phần hữu ngũ 。sơ cử năng giáo lượng Pháp 。nhị nhược hữu Bồ Tát dĩ hạ 。 對校量顯勝。三須菩提下。顯離取德。 đối giáo lượng hiển thắng 。tam Tu-bồ-đề hạ 。hiển ly thủ đức 。 四須菩提白佛言下。述成前義。五佛言須菩提下。顯法同異。 tứ Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn hạ 。thuật thành tiền nghĩa 。ngũ Phật ngôn Tu-bồ-đề hạ 。hiển Pháp đồng dị 。 結成正義。文言得無生法忍者。有二種無我。 kết thành chánh nghĩa 。văn ngôn đắc Vô sanh Pháp nhẫn giả 。hữu nhị chủng vô ngã 。 不生二種無我相。是故文云受而不取者。 bất sanh nhị chủng vô ngã tướng 。thị cố văn vân thọ/thụ nhi bất thủ giả 。 彼福德得有漏果報故。彼福德可呵。 bỉ phước đức đắc hữu lậu quả báo cố 。bỉ phước đức khả ha 。 此福德無有漏報。是故此福德受而不取。 thử phước đức vô hữu lậu báo 。thị cố thử phước đức thọ/thụ nhi bất thủ 。 須菩提若有人言如來若去若來若住若坐若 Tu-bồ-đề nhược hữu nhân ngôn Như Lai nhược/nhã khứ nhược/nhã lai nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã tọa nhược/nhã 臥是人不解我所說義何以故如來者無所至 ngọa thị nhân bất giải ngã sở thuyết nghĩa hà dĩ cố Như Lai giả vô sở chí 去無所從來故名如來 就第三顯行體深文 khứ vô sở tòng lai cố danh Như Lai  tựu đệ tam hiển hạnh/hành/hàng thể thâm văn 有三可知。初應報化身有用。 hữu tam khả tri 。sơ ưng báo hóa thân hữu dụng 。 彼法身諸佛不來不去。故凡夫不解。二何以故。責。 bỉ Pháp thân chư Phật bất lai bất khứ 。cố phàm phu bất giải 。nhị hà dĩ cố 。trách 。 第三顯法身相常如是住。不變不異。故是深也。 đệ tam hiển Pháp thân tướng thường như thị trụ/trú 。bất biến bất dị 。cố thị thâm dã 。 故論偈云。去來化身佛。如來常不動。於是法界處。 cố luận kệ vân 。khứ lai hóa thân Phật 。Như Lai thường bất động 。ư thị Pháp giới xứ/xử 。 非一亦不異。 phi nhất diệc bất dị 。 須菩提。 Tu-bồ-đề 。 若善男子善女人以三千大千世界微塵。復以爾許微塵世界碎為微塵阿僧祇。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ tam thiên đại thiên thế giới vi trần 。phục dĩ nhĩ hứa vi trần thế giới toái vi/vì/vị vi trần a-tăng-kì 。 須菩提。於意云何。是微塵眾寧為多不。須菩提言。 Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。thị vi trần chúng ninh vi/vì/vị đa bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。 彼微塵眾甚多世尊。何以故。若是微塵眾實有者。 bỉ vi trần chúng thậm đa Thế Tôn 。hà dĩ cố 。nhược/nhã thị vi trần chúng thật hữu giả 。 佛則不說是微塵眾。何以故。佛說微塵眾。 Phật tức bất thuyết thị vi trần chúng 。hà dĩ cố 。Phật thuyết vi trần chúng 。 則非微塵眾。是故佛說微塵眾。世尊。 tức phi vi trần chúng 。thị cố Phật thuyết vi trần chúng 。Thế Tôn 。 如來所說三千大千世界。則非世界。是故佛說三千大千世界。 Như Lai sở thuyết tam thiên đại thiên thế giới 。tức phi thế giới 。thị cố Phật thuyết tam thiên đại thiên thế giới 。 何以故。若世界實有者。則是一合相。 hà dĩ cố 。nhược/nhã thế giới thật hữu giả 。tức thị nhất hợp tướng 。 如來說一合相。則非一合相。是故佛說一合相。 Như Lai thuyết nhất hợp tướng 。tức phi nhất hợp tướng 。thị cố Phật thuyết nhất hợp tướng 。 佛言須菩提。一合相者則是不可說。 Phật ngôn Tu-bồ-đề 。nhất hợp tướng giả tức thị bất khả thuyết 。 但凡夫之人貪著其事。何以故。須菩提。若人如是言。 đãn phàm phu chi nhân tham trước kỳ sự 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。nhược/nhã nhân như thị ngôn 。 佛說我見人見眾生見壽者見。須菩提。於意云何。 Phật thuyết ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến thọ giả kiến 。Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。 是人所說為正語不。須菩提言。不也世尊。何以故。世尊。 thị nhân sở thuyết vi/vì/vị chánh ngữ bất 。Tu-bồ-đề ngôn 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。 如來說我見人見眾生見壽者見。 Như Lai thuyết ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến thọ giả kiến 。 即非我見人見眾生見壽者見。 tức phi ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến thọ giả kiến 。 是名我見人見眾生見壽者見 就第四顯行德分量文中有五。初有四句。 thị danh ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến thọ giả kiến  tựu đệ tứ hiển hạnh/hành/hàng đức phần lượng văn trung hữu ngũ 。sơ hữu tứ cú 。 舉碎微塵末之數。顯染盡淨。 cử toái vi trần mạt chi số 。hiển nhiễm tận tịnh 。 於法界中無一住相故。微塵眾者。示現非一喻故。二何以故。 ư Pháp giới trung vô nhất trụ/trú tướng cố 。vi trần chúng giả 。thị hiện phi nhất dụ cố 。nhị hà dĩ cố 。 問答釋教興意。三復何以已下。明聖教所趣。 vấn đáp thích giáo hưng ý 。tam phục hà dĩ dĩ hạ 。minh Thánh giáo sở thú 。 於中展轉有五句可知。四佛言須菩提下。 ư trung triển chuyển hữu ngũ cú khả tri 。tứ Phật ngôn Tu-bồ-đề hạ 。 顯其正義。五但凡夫之人下。會其聖意。 hiển kỳ chánh nghĩa 。ngũ đãn phàm phu chi nhân hạ 。hội kỳ thánh ý 。 於中有八句相生可知。文言若世界及一合相實有者。 ư trung hữu bát cú tướng sanh khả tri 。văn ngôn nhược/nhã thế giới cập nhất hợp tướng thật hữu giả 。 如來即不說。何以故。凡夫應是。聖人應非故。 Như Lai tức bất thuyết 。hà dĩ cố 。phàm phu ưng thị 。Thánh nhân ưng phi cố 。 餘者準之。文言一合相者。如分別見一實相也。 dư giả chuẩn chi 。văn ngôn nhất hợp tướng giả 。như phân biệt kiến nhất thật tướng dã 。 若欲識其文意。先對文言。約凡聖二位。 nhược/nhã dục thức kỳ văn ý 。tiên đối văn ngôn 。ước phàm Thánh nhị vị 。 開其二相。一約眾生。見一合相。即是一合相。 khai kỳ nhị tướng 。nhất ước chúng sanh 。kiến nhất hợp tướng 。tức thị nhất hợp tướng 。 即非一合相。二約聖者。說一合相。即非一合相。 tức phi nhất hợp tướng 。nhị ước Thánh Giả 。thuyết nhất hợp tướng 。tức phi nhất hợp tướng 。 是名一合相。依此二門。取解即易。其義云何。 thị danh nhất hợp tướng 。y thử nhị môn 。thủ giải tức dịch 。kỳ nghĩa vân hà 。 眾生見一合相者。由依似作實塵解。 chúng sanh kiến nhất hợp tướng giả 。do y tự tác thật trần giải 。 即不見似塵藉於眾緣。及作時不住故。不成合相。 tức bất kiến tự trần tạ ư chúng duyên 。cập tác thời bất trụ cố 。bất thành hợp tướng 。 迷見實塵唯見一有故。是一合相者。 mê kiến thật trần duy kiến nhất hữu cố 。thị nhất hợp tướng giả 。 由見實塵定有性。故是合也。即非一合相者。 do kiến thật trần định hữu tánh 。cố thị hợp dã 。tức phi nhất hợp tướng giả 。 由見塵實即無實理。與無不異故。即非合故。 do kiến trần thật tức vô thật lý 。dữ vô bất dị cố 。tức phi hợp cố 。 佛說一合相者。佛知似塵假合而成。非有似有。故說合相。 Phật thuyết nhất hợp tướng giả 。Phật tri tự trần giả hợp nhi thành 。phi hữu tự hữu 。cố thuyết hợp tướng 。 即非一合相者。此有二義非一合相。 tức phi nhất hợp tướng giả 。thử hữu nhị nghĩa phi nhất hợp tướng 。 第一非彼凡夫所謂實塵一合相。 đệ nhất phi bỉ phàm phu sở vị thật trần nhất hợp tướng 。 第二由彼諸緣作時不住不作故故非似合也。是名一合相者。 đệ nhị do bỉ chư duyên tác thời bất trụ bất tác cố cố phi tự hợp dã 。thị danh nhất hợp tướng giả 。 由彼諸緣似合成塵。故非是無。名一合相也。 do bỉ chư duyên tự hợp thành trần 。cố phi thị vô 。danh nhất hợp tướng dã 。 今聖意說一合相。顯凡分別是其失明。 kim thánh ý thuyết nhất hợp tướng 。hiển phàm phân biệt thị kỳ thất minh 。 聖人所見一合相者。是離分別順其正理。 Thánh nhân sở kiến nhất hợp tướng giả 。thị ly phân biệt thuận kỳ chánh lý 。 故有此二言。趣入方便。其義云何。有二種方便。 cố hữu thử nhị ngôn 。thú nhập phương tiện 。kỳ nghĩa vân hà 。hữu nhị chủng phương tiện 。 一由似作故。離無分別。以見似有。不得是無。 nhất do tự tác cố 。ly vô phân biệt 。dĩ kiến tự hữu 。bất đắc thị vô 。 若見是無。即是分別。由似不作故。離有分別。 nhược/nhã kiến thị vô 。tức thị phân biệt 。do tự bất tác cố 。ly hữu phân biệt 。 以見似無。不得是有。若見是有。即是分別。 dĩ kiến tự vô 。bất đắc thị hữu 。nhược/nhã kiến thị hữu 。tức thị phân biệt 。 二由似作故。離無分別。以見似有。不得是無。 nhị do tự tác cố 。ly vô phân biệt 。dĩ kiến tự hữu 。bất đắc thị vô 。 若見是無。即是分別。由似作故。離有分別。今見似有。 nhược/nhã kiến thị vô 。tức thị phân biệt 。do tự tác cố 。ly hữu phân biệt 。kim kiến tự hữu 。 非是實有。若見實有。即是分別。由似不作故。 phi thị thật hữu 。nhược/nhã kiến thật hữu 。tức thị phân biệt 。do tự bất tác cố 。 離有分別。以見似無。不是實有。若見實有。 ly hữu phân biệt 。dĩ kiến tự vô 。bất thị thật hữu 。nhược/nhã kiến thật hữu 。 即是分別。由似不作故。離無分別。以見似無。 tức thị phân biệt 。do tự bất tác cố 。ly vô phân biệt 。dĩ kiến tự vô 。 不是實無若見實無。即是分別。此可思。何以故。 bất thị thật vô nhược/nhã kiến thật vô 。tức thị phân biệt 。thử khả tư 。hà dĩ cố 。 由此中義。與後八喻有不同故。就大段。 do thử trung nghĩa 。dữ hậu bát dụ hữu bất đồng cố 。tựu Đại đoạn 。 第三結文有五。初正結前分。二何以故。責。 đệ tam kết văn hữu ngũ 。sơ chánh kết/kiết tiền phần 。nhị hà dĩ cố 。trách 。 三答顯正義。四須菩提若有菩薩下。校其德。 tam đáp hiển chánh nghĩa 。tứ Tu-bồ-đề nhược hữu Bồ Tát hạ 。giáo kỳ đức 。 五云何為人演說下。福德利他。明行勝用。 ngũ vân hà vi nhân diễn thuyết hạ 。phước đức lợi tha 。Minh Hạnh thắng dụng 。 須菩提。菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心者。 Tu-bồ-đề 。Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。 於一切法應如是知如是見如是信如是不住法 ư nhất thiết Pháp ưng như thị tri như thị kiến như thị tín như thị bất trụ pháp 相。何以故。須菩提。所言法相法相者。 tướng 。hà dĩ cố 。Tu-bồ-đề 。sở ngôn Pháp tướng Pháp tướng giả 。 如來說即非法相。是名法相。須菩提。 Như Lai thuyết tức phi pháp tướng 。thị danh Pháp tướng 。Tu-bồ-đề 。 若有菩薩摩訶薩以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ mãn vô lượng a-tăng-kì thế giới thất bảo trì dụng bố thí 。 若有善男子善女人發菩薩心者。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân phát Bồ Tát tâm giả 。 於此般若波羅蜜經乃至四句偈等受持讀誦為他人說。 ư thử Bát-nhã Ba-la-mật Kinh nãi chí tứ cú kệ đẳng thọ trì đọc tụng vi tha nhân thuyết 。 其福勝彼無量阿僧祇 前文云如是知者。 kỳ phước thắng bỉ vô lượng a-tăng-kì  tiền văn vân như thị tri giả 。 如是知法不生故。即結前行發心。如是見者。 như thị tri Pháp bất sanh cố 。tức kết/kiết tiền hạnh/hành/hàng phát tâm 。như thị kiến giả 。 即見實相即結前行中如是住。如是信者。信行可成。 tức kiến thật tướng tức kết/kiết tiền hạnh/hành/hàng trung như thị trụ/trú 。như thị tín giả 。tín hạnh/hành/hàng khả thành 。 即結前行中如是修行。如是不住法相者。 tức kết/kiết tiền hạnh/hành/hàng trung như thị tu hành 。như thị bất trụ pháp tướng giả 。 即離分別故。即結前行中降伏其心也。 tức ly phân biệt cố 。tức kết/kiết tiền hạnh/hành/hàng trung hàng phục kỳ tâm dã 。 云何為人演說而不名說是名為說爾時世尊 vân hà vi nhân diễn thuyết nhi bất danh thuyết thị danh vi/vì/vị thuyết nhĩ thời Thế Tôn 而說偈言一切有為法如星翳燈幻露泡夢 nhi thuyết kệ ngôn nhất thiết hữu vi pháp như tinh ế đăng huyễn lộ phao mộng 電雲應作如是觀 就第五利他說法勝用文 điện vân ưng tác như thị quán  tựu đệ ngũ lợi tha thuyết Pháp thắng dụng văn 中有二。初長行總說生起。二偈頌釋成。 trung hữu nhị 。sơ trường hàng tổng thuyết sanh khởi 。nhị kệ tụng thích thành 。 就偈文中有三段經。初一句舉其法。 tựu kệ văn trung hữu tam đoạn Kinh 。sơ nhất cú cử kỳ Pháp 。 次有二句九義顯其觀相。三有一句結以觀成。言九義者。 thứ hữu nhị cú cửu nghĩa hiển kỳ quán tướng 。tam hữu nhất cú kết/kiết dĩ quán thành 。ngôn cửu nghĩa giả 。 一星映不見。喻能見心法有而不見。二翳者。 nhất tinh ánh bất kiến 。dụ năng kiến tâm Pháp hữu nhi bất kiến 。nhị ế giả 。 見毛輪等色。有為法亦爾。以顛倒見故。三燈者。 kiến mao luân đẳng sắc 。hữu vi Pháp diệc nhĩ 。dĩ điên đảo kiến cố 。tam đăng giả 。 識亦如是。依止貪愛法住故。四幻者。 thức diệc như thị 。y chỉ tham ái pháp trụ cố 。tứ huyễn giả 。 所依住處亦如是。以器世間種種差別無一體實故。 sở y trụ xứ/xử diệc như thị 。dĩ khí thế gian chủng chủng sái biệt vô nhất thể thật cố 。 五露者。身亦如是。以少時住故。六泡者。 ngũ lộ giả 。thân diệc như thị 。dĩ thiểu thời trụ/trú cố 。lục phao giả 。 所愛事亦如是。以受想行三法不定故。七夢者。 sở ái sự diệc như thị 。dĩ thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng tam Pháp bất định cố 。thất mộng giả 。 過去法亦如是。以唯有念故。八電者。 quá khứ Pháp diệc như thị 。dĩ duy hữu niệm cố 。bát điện giả 。 現在法亦如是。剎那不住故。九雲者。未來法亦如是。 hiện tại Pháp diệc như thị 。sát-na bất trụ cố 。cửu vân giả 。vị lai pháp diệc như thị 。 以於種子時阿梨耶識與。一切法為種子根本。 dĩ ư chủng tử thời A-lê-da thức dữ 。nhất thiết pháp vi/vì/vị chủng tử căn bản 。 無先因相。故如雲。餘文可知。異現如星。 vô tiên nhân tướng 。cố như vân 。dư văn khả tri 。dị hiện như tinh 。 無實如翳。速滅剎那若燈。緣成比幻。無常喻露。 vô thật như ế 。tốc diệt sát-na nhược/nhã đăng 。duyên thành bỉ huyễn 。vô thường dụ lộ 。 體空況泡。見實如夢。有用象電。無本並雲。 thể không huống phao 。kiến thật như mộng 。hữu dụng tượng điện 。vô bổn tịnh vân 。 二法中皆有九義不成實耳。 nhị Pháp trung giai hữu cửu nghĩa bất thành thật nhĩ 。 佛說是經已長老須菩提及諸比丘比丘尼優 Phật thuyết thị Kinh dĩ Trưởng-lão Tu-bồ-đề cập chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu 婆塞優婆夷菩薩摩訶薩一切世間天人阿脩 Bà tắc ưu-bà-di Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết thế gian Thiên Nhân a tu 羅乾闥婆等聞佛所說皆大歡喜信受奉行 La Càn thát bà đẳng văn Phật sở thuyết giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành  就第三流通文有二。初舉十眾為受益者。  tựu đệ tam lưu thông văn hữu nhị 。sơ cử thập chúng vi/vì/vị thọ/thụ ích giả 。 第二聞佛所說下。正明益相耳。 đệ nhị văn Phật sở thuyết hạ 。chánh minh ích tướng nhĩ 。 佛說金剛般若波羅蜜經略疏卷下 Phật thuyết Kim Cương Bát Nhã Ba La Mật Kinh lược sớ quyển hạ  石埭除子靜施洋銀四十圓敬刻此經連圈  thạch Đại trừ tử tĩnh thí dương ngân tứ thập viên kính khắc thử Kinh liên 圈  計字二萬零一百九十一箇。  kế tự nhị vạn linh nhất bách cửu thập nhất cá 。  光緒二十六年夏五月金陵刻經處識  quang tự nhị thập lục niên hạ ngũ nguyệt kim lăng khắc Kinh xứ/xử thức ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:54:50 2008 ============================================================